原文地址:http://www.dailymail.co.uk

原创翻译:龙腾网  翻译:不爱睡觉的猪


0

正文翻译:

China reveals designs for a 3,700mph ‘hypersonic heavy bomber’ with two sets of wings that could fly between Beijing and New York in just TWO HOURS

中国拟设计高超音速飞机,两小时可从北京飞到纽约!—每日邮报

备注:据香港《南华早报》报道称,中国拟研发高超音速“I-plane”飞机,每小时可飞超过6000公里,约是音速的5倍。届时从北京飞到纽约仅需2小时!而一般喷气式机则需要14小时。

Plans for a ‘hypersonic heavy bomber’ that could fly between Beijing and New York in just two hours have been unveiled by Chinese researchers.

中国研究人员公布了两小时内可从北京飞到纽约的“高超音速重型轰炸机”计划。

The aircraft would travel at hypersonic speeds, meaning it would soar around the Earth at more than 3,700mph (6,000km/h), or five times the speed of sound.

该飞机将以高超音速飞行,这意味着它将以超过3700mph(每小时6000 公里)的速度绕地球飞行,是音速的五倍。

China’s military could load the plane, which features two sets of wings, with ‘anything from flowers to bombs’, according to one expert.

据一个专家表示,这架飞机具有两对机翼,中国军方可以用其携带“从鲜花到炸弹”的任何东西。

The aircraft was designed by scientists at the Chinese Academy of Sciences in Beijing.

这架飞机是由北京中国科学院的科学家们设计的。

‘It will take only a couple of hours to travel from Beijing to New York at hypersonic speed,’ the researchers, led by Dr Cui Kai, wrote in their paper.

‘This could provide more convenient and efficient transportation than present subsonic airplanes for long-distance journeys in future.’

崔凯博士领导的研究人员在论文中写道:“以高超音速飞行从北京到纽约只需要两个小时。相比目前的亚音速飞机,未来这种飞机将为长途旅行提供更方便更高效的运输。

It currently takes a normal passenger jet 14 hours to fly between the two cities – a distance of around 6,800 miles (11,000 kilometres).

北京与纽约的距离大约6800英里(11000公里)。目前在这两个城市之间飞行,普通客机需要14个小时。

The new vehicle features two sets of wings that utilise one another to reduce turbulence and drag.

这一新型飞机拥有两对机翼,这两对机翼可以相互利用以减少气流阻力。

Computer models of the aircraft show the design could hit speeds of Mach 5 to Mach 7, meaning five or seven times the speed of sound.

该飞机的计算机模型显示,飞机的设计速度可达5马赫到7马赫,这意味着是声音速度的5到7倍。

注释:音速是指声音在空气中传播的速度。高度不同,音速也就不同。在航空上,通常用M(即Mach马赫)来表示音速,M=1即为音速的1倍;M=2即为音速的2倍。

The design’s dual wing sets mean it forms the shape of a capital ‘I’, which the scientists dub a ‘hypersonic I-shaped aerodynamic configuration’ (HIAC).

双翼的设计意味着它形成了一个字母“I”的形状,而科学家们称其为“高超音速I型空气动力设计(即“I”型双升力面飞机布局)。

Following the paper’s release, a Chinese military aircraft designer, who declined to be named, told the South China Morning Post the plans could be a ‘game changer’.

消息一经报道,一位不愿透露姓名的中国军用飞机设计师告诉《南华早报》,该计划可能会成为一个“游戏规则的改变者”。

He added that the hypersonic vehicle could be used to transport anything from flowers to bombs, and that passengers could be tourists or military personnel.

他还表示,高超音速飞行器可以用来运送任何东西,从鲜花到炸弹,而乘客也可以是游客或者军人。

‘We’re talking about something like a hypersonic heavy bomber,’ he said.

他说:“我们在谈论的东西就像是一种高超音速重型轰炸机。”

‘It’s a crazy design, but somehow they’ve managed to make it work. It could lead to a huge step forward in hypersonic technology.’

“这是一个疯狂的设计,但无论如何,他们已经设法使其工作。这将让我们在高超音速技术领域向前迈进一大步。”

Hypersonic aircraft are those capable of a hitting speeds five times the speed of sound or more.

高超音速飞机指那些能以五倍音速或更高速度飞行的飞机。

The vehicles could be used to deliver missiles, including nuclear weapons, to targets around the world in a fraction of the time achieved by current craft.

这些飞机可用于携带导弹(包括核武器)以命中世界各地的目标。这些飞机的速度将是目前飞行器所能达到的好几倍。

Hypersonic vehicles travel so rapidly and unpredictably they could provide an almost-immediate threat to nations across the globe.

高超声速飞行器的速度如此迅速,让人措手不及,它们可以对全球各个国家形成一个几乎即时的威胁。

Since 2013, China has conducted seven successful test flights of its hypersonic glider DF-ZF.

自2013年以来,中国已经成功进行了七次高超音速滑翔飞行器 DF-ZF的试飞。

The vehicle will be capable of speeds of between Mach 5 and Mach 10, or five to 10 times the speed of sound.

高超声速飞行器的速度可以达到5马赫到10马赫之间,也就是说音速的5到10倍。

The model was briefly shown during a State-run TV special covering the country’s JF-12 hypersonic wind tunnel.

中国中央电视台在介绍JF-12高超音速激波风洞时有一段简短的DF-ZF模型展示。

The TV clip, aired on October 8 via State broadcaster China Central Television (CCTV), showed an arrowhead-shaped model inside the Beijing-based wind tunnel.

在中央电视台10月8日播出的电视短片中,显示了在位于北京的风洞里有一个箭头形状的模型。

Its design looks like official Chinese mock-ups of the DF-ZF, which was codenamed the WU-14 by the Pentagon before its official name was released by Beijing.

DF-ZF的设计看起来跟中国官方的模拟差不多,在北京放出DF-ZF的正式名称之前,五角大楼将其命名为代号WU-14。

Chinese officials have confirmed several test flights of hypersonic glide vehicles since 2013, but have kept the details top secret.

中国官员证实,自2013年以来中国已经进行了几次高超音速滑翔飞行器的试飞活动,但相关细节仍是最高机密。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注