原文地址:http://www.dailymail.co.uk

原创翻译:龙腾网  翻译:yzy86


0

正文翻译:

Japanese architects have unveiled plans forthe world’s tallest wooden skyscraper.

日本建筑师们披露了世界最高的木制摩天楼计划。

The 1,148-feet (350-metre) tower, housingshops, homes, offices and a hotel, will become the tallest building in Japanwhen it is completed in 2041.

这栋1148英尺(350米)的高楼,集成了商场、住宅、办公楼和一家酒店,到2041年完工时将成为日本的最高楼。

Positioned in central Tokyo, the aim of the£4.2 billion ($5.9 billion) structure is to turn the Japanese capital into anenvironment-friendly city and help ‘transform the city into a forest’,architects behind the plans said.

据该计划背后的建筑师们说,这栋坐落于东京中心区、耗资达42亿英镑(合59亿美元)的建筑,旨在将日本首都转变成一个环境友好型城市,并为“变城市为森林”助力。

Designs for the structure were drawn up byTokyo-based architectural firm Nikken Sikkei, but the building will beconstructed by the Forestry arm of the Sumitomo Group, one of Japan’s largestbusiness conglomerates.

该建筑的设计方案由位于东京的Nikken Sikkei建筑师事务所(即日建设计)起草,不过将会由日本最大的商业集团之一住友集团的林业部建造。

Currently referred to as the W350 Project,named after its height, it is not clear which wood or woods have been chosen asthe building material.

目前它被称为W350项目,以其高度命名,尚不清楚选用了哪种或哪几种木材作为建筑材料。

The tower has 70 stories above ground andis made of a combination of wood and steel, with more than 6.5 million cubicfeet (0.2 million cubic metres) of wood making up 90 per cent of theconstruction material.

该高楼的地上部分有70层,并由木材和钢材的组合构建而成,其中超过650万立方英尺(20万立方米)的木材占建筑材料的90%。

Nikken Sekkei’s plans outline a braced tubestructure that is able to withstand strong winds, as well as Japan’s frequentearthquakes.

日建设计的设计图中,描画出了一种能经受住强风以及日本频繁发生的地震的支撑管结构。

As well as offices, a hotel, shops andresidential units, the completed tower will feature a garden roof, balconiescovered with greenery, water features and large internal open spaces filledwith natural light.

除办公楼、一家酒店、商场和住宅单元以外,建成后的高楼还将配有花园楼顶、植被青葱覆盖的阳台、水景以及充满自然光的大型内部开放空间。

Brock Commons Tallwood House, a174-foot-high (53-metre) student accommodation tower opened at the Universityof British Columbia in Vancouver, Canada, last autumn, holds the current recordfor the world’s tallest primarily wooden building.

Brock Commons Tallwood House是去年秋天在加拿大温哥华的不列颠哥伦比亚大学公开的一栋174英尺(53米)高的学生宿舍楼,它保持着目前世界上最高的主体木质结构建筑物的记录。

The structure (left) will stretch more thansix times the height of the current tallest primarily wooden building in theworld, Brock Commons Tallwood House (second from left) in Vancouver, Canada.The 174-foot-high (53-metre) student accommodation tower opened at the Universityof British Columbia last autumn

(图解:该建筑(左)的高度将超过目前世界上最高的主体木质结构建筑Brock Commons Tallwood House(左二)高度的六倍。

The 24-storey HoHo Tower is set to top thiswhen it opens later this year in Vienna, Austria, with the structure set toreach 275 feet (84 metres) high upon completion.

24层高的HoHo大楼即将超越前者,这栋将于今年晚些时候在奥地利维也纳公开的建筑,建成后将达到275英尺(84米)高。

Housing office units, apartments and ahotel, 76 per cent of the building will be constructed from wood, saving 2,800tonnes of carbon dioxide emissions over similar structures built out of steeland concrete.

它集成了办公单元、公寓和酒店,建筑的76%将用木材建造,与用钢铁混凝土建成的类似建筑物相比,可省下2,800吨二氧化碳排放量。

A rising number of architectural firmsacross the globe are turning to wood as their primary construction material,though few match the ambitions of the W350 Project.

全球越来越多的建筑公司正在将木材作为其主要建筑材料,尽管没有一家能与W350项目的雄心相比。

A rising number of architectural firmsacross the globe are turning to wood as their primary construction material,though few match the ambitions of the W350 Project

(图解:全球范围内,将主建筑材料转向木材的建筑师事务所数目不断上升,虽然无法匹敌W350项目的雄心)

‘New technological advances withconstruction techniques and composite wood make this a very exciting area atthe moment’, Riccardo Tossani, who designed a retirement home on Mount Fujithat is the current largest habitable wood structure in Japan, told theTelegraph.

里卡多•托萨尼告诉每日电讯报说,“建筑技术和复合木材方面新的技术进步,使得该领域在现阶段很令人振奋”,他在富士山上设计了一座养老院,是如今日本最大的宜居木建筑。

‘It is in many ways the ideal materialbecause it is a renewable resource as well as being somewhat recyclable.’

“从很多方面来说它都是理想的建材,因为它是一种可再生资源,也能在一定程度上被循环利用。”

Before construction of the W350 Projectbegins, Sumitomo Forestry Co must first traverse stringent Japanese fireregulations.

在W350项目开始建造前,住友林业株式会社必须先通过严格的日本消防规定。

Despite relying on wood to build houses forgenerations, Japan has largely banned the material in construction because ofits flammability – a weakness laid bare by firebomb raids on major citiesduring World War II.

尽管世世代代依靠木材来建造房屋,日本已鉴于其可燃性,禁止在建造中使用木材,这一弱点在二战中对重要城市的燃烧弹突袭中暴露无遗。

Officials have begun to loosen these regulations,allowing Japanese architects to explore wooden designs

(图解:日本官员已经开始放宽这些消防规定,使得日本建筑师们能够进一步探索木制设计)

But officials have recently begun toloosen these regulations: Japan’s new national stadium currently underconstruction in central Tokyo for the 2020 Olympics Games uses wood in thedesign.

但最近官员们开始放宽这些规定:东京中心区施工中的日本新国家体育场就在设计中使用了木材,该体育场是为2020年奥运会准备的。

‘For Japan, it is an excellent buildingmaterial because it is readily available, it is pliable and appropriate for aseismic environment,’ Mr Tossani said.

‘Wood gives or flexes with movement in theground or absorbs movement in its joints; concrete is rigid and does not havethat flexibility, so it can crumble’.

“对日本来说,这是一种优秀的建材,因为容易取得,它也很柔韧,适用于地震环境”,托萨尼先生说。

“木头在地面上随着运动而伸展弯曲,也能在接缝处承受运动;而混凝土刚硬不弯,不具备那样的弹性,所以它会崩塌。”

评论翻译:

1、Jgallows 美国

Biodegradable building materials in a highrise. What could go wrong?

生物可降解建筑材料用在了高层建筑上。能出什么乱子?

== AbolishIHT 英国

If you do some research you will find thistype of building using wood is in fact stronger than steel, cheaper, easier toinstall, more environmentally friendly. The wood is treated, fire proof, (yes Iknow hard to believe), squeezed together with other wood. Americans could dowith learning how to build better homes, unlike those blow-away houses inTornado-alley states. American houses are great in terms of design, space etc.But rubbish in their build quantity, a bit like their cars.

如果你做点功课就会知道,这类使用木材的建筑实际上比用钢材更坚固,安装起来成本更低也更容易,对环境也更加友好。木材是处理过的,能防火(是的我知道这很难让人相信),是和其他木材压制到一起的。美国人可以去学学如何建造更好的住宅,别老像那些龙卷风走廊所在州被刮跑的房子那样。美国房子在设计和空间等方面相当不错。但在建造质量上很垃圾,有点儿像他们的车。

(译注:龙卷风走廊地带从落基山脉延伸到阿巴拉契亚山脉,平均每年这里会形成1000次龙卷风,俄克拉荷马城和塔尔萨之间44号州际公路沿线被称为“I – 44龙卷风走廊”)

== SuperDec 美国

The longest wood treatment lasts 25 years ,that is the longest guarantee not that it actually lasts that long, they wouldbe better going for naturally oily wood like mahogany that will last over 50years.

木材处理的最长耐久时间是25年,那是能担保的最长时间,它可不是真的能延续那么久,他们最好选择油性木材比如能延续五十多年的桃花心木。

==Taurus777 英国

That’ll be the world’s biggest matchstickone day….or candle.

有一天那将会是世界上最大的火柴棍…或蜡烛。

== DebtCollecter 英国

wood has been used for building for over10,000 years and it works well

木头被用来造房子已经超过1万年,人家可是很好地发挥了作用。

== The Highway Star

Not too avant-garde. In reality, this is asteel-frame structure with timber cladding. Timber will be pre-treated withpreservatives and intumescent materials. Long-term maintenance costs might betoo high, however, I’m sure there’s a design solution for this too.

也没有太前卫嘛。事实上,这是一种用木材包覆的钢框架结构。木材会经过防腐剂和发泡材料的预处理。长期保养的耗费可能会太高,但我肯定对此在设计上也会有解决方案。

2、Thegrumpyoldman 英国

And how many trees have been cut down tomake it environmentally friendly

为了成就它的对环境友好,那么多的树已经被砍掉了哦。

== DebtCollecter 英国

better than tearing up the earth for Ironore causing pollution in the water table probably destroying land trees grownon too

总好过为了铁矿石把地球翻个底朝天,这会造成地下水污染,很可能也会毁灭在上面陆地上生长的树木。

== CliveMendonca 挪威

You can plant trees. They breathe carbondioxide.

你可以种树。它们吸收二氧化碳。

== SuperDec 英国

Actually a tree absorbs more carbon dioxidein the first 3 years of its adult life, then it wanes down.

事实上一棵树在它成年的前3年吸收更多的二氧化碳,之后就一路降低了。

3、KGK 英国

Are there termites in Japan?

他们日本有没有白蚁?

4、Pako Sinbad 英国

Cut trees down to make a forest, Hmm

啧啧,用砍下的树去造一片森林

5、King of justice 英国

What insurance company is going tounderwrite the fire risk?

有哪家保险公司愿意承保它的火灾险?

6、Stickler, 新西兰

Wooden buildings are much more flexible inearthquakes than rigid stone or concrete structures. That is why housing in NewZealand is mostly of wood or wooden framed… early British settlers learnedthe hard way that what worked in their old country would not withstand theseismic activity of the new. Also, buildings can now be constructed with rubberbase isolators that minimise shock.

在地震中,木制建筑物比刚性石材或混凝土结构更加柔韧。这就是为什么新西兰的房屋通常为木制或采用木框架…早期的英国定居者历经了一番艰辛才认识到,在他们老家管用的那一套无法抵挡新西兰的地震活动。此外,如今建筑物在建造时可采用橡胶底隔离体,能将震动降至最低。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注